How to Russify any program in a foreign language? How to Russify a program yourself: programs, step-by-step instructions and recommendations

Today we will start the first lesson, where we will install this free analogue Photoshop on computer. First you need to download artweaver for free from the link provided at the end of this lesson. Don't be afraid if you feel like you can't install the program yourself. Following our instructions, everything should go perfectly, and if you have any questions, ask either in the comments or through the contact form, indicating what you want to ask a question about.

So, after you download the archive, you need to unpack it; for those who do not know how to use archivers, a lesson on how to unzip a zip file will be useful.

After you unzip the archive, you will see that there are two files in the folder - Artweaver.exe (the program itself) and Artweaver_RU.lng (its crack).

Program installation

Now you can start installation. To do this, stand on installation file Artweaver.exe, on which you need to double-click LMB. Next, a small language selection window appears, in which you simply click “OK”, because The default package does not include Russian.

In the following windows, click the “next” button, after which you need to check the “I accept the agreement” field, which means you agree to comply with the license rules, and click “next” again.

After this, the installation wizard will ask you about the installation location. As standard, the program will be installed on your disk, where you have other programs, that is, along the path, drive C, in the folder Program Files and a subfolder Artweaver Free 3.0. If you specify a path other than C:\Program Files\Artweaver Free 3.0– be sure to write it down on a piece of paper, this information will be useful for translating the program into Russian. So, without changing the installation location and other parameters, at all subsequent stages of installation, click “next” until the message “install” button appears at the top of the form, click it (1p LMB).

The program will begin to install on your computer. By the way, I would like to note that this free analogue of Photoshop is very lightweight and does not require resources, so it is perfect even for low-power laptops.

The last stage of installation is a message that the installation is complete, and in this form you need to uncheck the box and click on the “finish” button.

After this, you will see a shortcut to this wonderful analogue of Photoshop on your desktop.

Translation of the program into Russian

Now all you have to do is translate the program into Russian. To do this, you will need the second file from the downloaded archive Artweaver_RU.lng. This file must be placed in the program folder. To do this, it was necessary to write down where the program was installed.

Copy the file Artweaver_RU.lng, to do this, stand on it and click 1 time right click mouse, and then select the “copy” line. Next, follow the path C:\Program Files\Artweaver Free 3.0 (open drive C, there is the Program Files folder, and then the Artweaver Free 3.0 folder.). The last folder will contain many files and folders. We are interested in the Languages ​​folder, so we open it.

Then we simply go to any empty space in this folder, right-click the mouse, and then select “paste”. The Artweaver_RU.lng file should appear in your Languages ​​folder. This completed the first and most difficult stage of translation.

Now open the program through the shortcut that you have on your desktop. For those who have forgotten, read the article on our website for retirees.

After the program opens, you may see a small window in the middle, where in English you are asked to buy paid version. To prevent this window from appearing in the future, put a small checkmark at the bottom of the window and click “close”

Everyone, congratulations. Your torment is over, and now you can study Artweaver lessons. Don't worry if, after all your efforts, you don't see the Russian language right away. Just close the program and open it again.

This concludes the first lesson, the next artweaver lessons will be published in the near future. With respect to you, a site for pensioners It doesn’t matter to us when we are old. (jcomments on)

Many modern specialties require at least superficial knowledge of foreign languages. And this is not to mention how important it is to have communication skills in a popular foreign language in your studies or when moving up the career ladder. It is for these purposes that they are developed specialized programs to translate text to a computer. With their help it is difficult to achieve a perfect translation even plain text, but for understanding its meaning they are quite suitable.

Choosing the best program for text translation.

ABBYY Software Ltd., known as the manufacturer software FineReader and a leading provider of OCR technology and language applications, has released special version electronic dictionary ABBYY Lingvo, developed for the Russian market. ABBYY Lingvo – best program for translate. This is the first electronic dictionary that supports translation in four languages: English, German, Ukrainian and Polish. This is a collection of 11 modern electronic dictionaries available to both users personal computers, and smartphones.

ABBYY Lingo contains dictionaries published by famous authors and publishers around the world, such as Collins and Oxford. The range of dictionaries is complemented by extensive explanations in English, German and Ukrainian. All sources were developed or updated in 2005-2008. ABBYY Lingvo guarantees high quality and accuracy of translations. The product is intended for people who are forced to work with foreign languages ​​at work or study, or are simply studying new language. The dictionary contains about 3.7 million translations of more than a million terms. In terms of the number of words contained in a single product database, the developers have set a new record, and at the same time, the software is offered at a reasonable price, comparable to other electronic dictionaries.

In addition to translation options, ABBYY Lingvo offers access to phonetic notations, example comments, explanations of grammatical rules and word forms. The database contains 35 thousand words per different languages, registered by professional lecturers who are native speakers. The system is equipped with a modern, convenient and functional user interface, offering the ability to instantly translate words highlighted by the cursor by displaying a translation window. Dictionaries with explanations and opportunity full text search all dictionary resources provide quick and easy access to the entire wealth of linguistic knowledge useful for both ordinary users language learners and professional translators. The program comes with a special application, Lingvo Tutor, which helps you learn a foreign language.

The mobile version of the ABBYY Lingvo application can be installed on devices with Symbian systems or Windows Mobile. Dictionary in mobile version offers access to the same dictionary database as the desktop version, while retaining most of its features. Thanks to the mobile version, the dictionary is at hand almost always when needed: on a business trip or on vacation, during business negotiations or in the library, in a restaurant, store or museum.

Babylon is a state-of-the-art translator program that translates words and sentences in the world's most popular languages. It can also translate websites and pronounce words.

Advantages:

  • many languages;
  • website translation;

Flaws:

  • Average quality of automatic translations.

The default Babylon interface is a dictionary module for the computer. Just enter a word, select multiple languages, and you can already use the translation and pronunciation of the word. Available at the bottom of the interface additional modules. One of them is automatic text translation. The procedure is similar - after selecting languages ​​we get automatic translation of this text. You can insert a piece of text, and the program will automatically recognize what language it was written in.

Babylon also offers website translation, but this option is hidden. Click "Menu" and then "Translate Web Page." The same operation can be performed by right-clicking the program icon in the system tray, which is located in the lower right corner of the desktop. The website translation will appear in your default browser window.

IN free version standard dictionaries are used. The translated text can be understood, but in most cases the translation is only good for understanding the meaning. IN full version Babylon programs also have the ability to automatically listen to translated text. In the free version, the user can only use English language. Babylon is a pronunciation dictionary and module for translating sentences, texts and websites. Its translation into Russian is not perfect, so if we have permanent access to the Internet, it's worth considering Alternative option in the form of Google translator.

Free Language Translator is a universal translator that uses technology Google Translate. Thanks to this, we can translate text by choosing one of 50 languages! The program itself can determine the language in which the text is written and evaluate the accuracy of the translation.

Advantages:

  • translation between 50 languages;
  • automatic language detection;
  • ability to create a custom dictionary.

Flaws:

  • Internet connection required;
  • sometimes freezes;
  • problems with reading PDF in some languages.

Free Language Translator offers the opportunity to create a personal dictionary with corrected translation. This feature is quite useful because Google technology Translate is far from perfect. It is effective when you need to understand general meaning text. If you need an accurate translation, the application does not stand out as particularly effective. The software is very easy to use. You can enter the text to be translated manually, paste it from the clipboard, or load it from a file. Free Language Translator supports the most popular formats text files: PDF, DOC, RTF, HTML and TXT. Unfortunately, import does not always work correctly. In short, this is the ideal translator for extreme situations when you need a translator from exotic languages.

TranslateIt! is very good translator for Mac OS X. It supports many languages, including English, German, French, Spanish and Russian. The application allows you to translate from Russian and English to any accessible language and vice versa. Big advantage is excellent integration with the system. For example, each word can be translated by typing it, pasting it, dragging it into the program window area, or moving the cursor. TranslateIt! does not require an Internet connection during operation, works in offline mode. In addition to the translation itself, the tool supports language learning. All dictionaries for the program are free and can be downloaded from the manufacturer's website. 20 days trial version. Supports Mac OS X 10.6 and later.

Dicter useful program For direct transfer texts from web browsers and any other programs running on Windows. The application is offered to users completely free of charge. This program has been designed in such a way that it provides simple and fast intuitive operation. The application is placed on the taskbar. To use it, simply select a given piece of text with the mouse and press the Ctrl+Alt key combination, after which its translation will appear next to the selected text.

Due to the fact that user needs are very diverse, you can change the font size so that the translation is easier to read. At standard installation program it runs when the system starts. If this doesn't work for you, simply right-click the program icon on the taskbar and uncheck "Run with Windows." The application does not introduce any unwanted changes when installing its own home page in the browser and does not display advertising, registration is also not required. The program does an excellent job with the accuracy of translations, due to the fact that it uses Google translator– this is his unofficial client. The disadvantage here is that there is no copying of the translation and that an Internet connection is required to complete the translation.

The window size automatically adapts to the amount of text - this is an excellent feature, because when translating several lines of text, the program window does not take up much space. The application, despite its small size, is very efficient and does not load the system - transfers are carried out with high speed, while other programs running at the same time run slower.

Easy Translator (successor to Ace Translator) – small, convenient program, thanks to which you can translate text from one of 91 supported languages ​​(including, of course, Russian and English) to any other. TTS, which is text-to-speech translation, is also available in many languages. The program uses online translation systems and allows you to easily translate the content of websites, chats or emails. Ace Translator can also be very useful for people learning foreign languages.

Easy Translator program is fully adapted to your needs modern users and very easy to use. Paste the text into the top window, select the original language (if the program does not detect it automatically) and the target language, click the “Translate” button and get the translated text. The translated text can be saved, printed and spoken with the TTS function, or saved as sound file mp3. The unregistered trial version allows you to use the program for 14 days. After this period, you must purchase a full license or remove the program from your computer.

What else are translator programs needed for? With their help, you can quickly get any information you are interested in, which is sometimes difficult to find even on the Internet. native language. Unfortunately, all programs and systems are far from perfect, but in most cases the translation allows you to easily understand original text in a foreign language. You can choose the most suitable translation program for you or your specialization in a simple, proven way - by trial and error.

How many times have you asked yourself questions about how localizations for games are created, who makes them, and is it even profitable to translate a game? In this article we will select programs and find out how the process of program localization occurs and what knowledge you need to have to do this.

Who translates games?

There are 3 options:

  1. Games are translated by enthusiasts who work completely free for their audience.
  2. Authors are hired to do this work for money.
  3. Employees who work in the studio as translators, often with such people games can be produced with high-quality voice acting.

How to translate games into Russian yourself?

If you already have knowledge of the language in which you are going to translate the game, then you are still at the very beginning of the journey.

You can translate games yourself, as many people do, and put them on the Internet. This is how unofficial Russifiers are obtained.

But in in this case you may encounter big amount problems.

Firstly, not all games can support the Cyrillic alphabet, so when we enter the game, instead of Russian letters we will see a lot of question marks and other incomprehensible symbols. Therefore, many pirates, in order not to suffer with compatibility, simply remake fonts or write English layout"in Russian", which often results in a crooked translation.

Secondly, not all games can be translated in the same way, which means you'll have to search various solutions translate the game yourself. You will be lucky if you find a file with menu text and dialogues in the game directory, but this happens very rarely; most often it is deeply embedded in the application. In this case, you will need hacking and data decryption skills, or you can use a program to search for lines of text in a file.

Also decide what you will Russify. You can limit yourself to just the text, but you can translate the entire game (textures, all text, sound).

Usually, professional translators They know the language they are translating from very well. They know more than one programming language, because you need to clearly understand how this or that program is structured and written. Therefore you need to spend great amount time to learn the language in order to translate everything instantly, learn programming and spend time in practice, localizing small games and programs, so that in the future you can move to a professional level and start translating big projects with a sea of ​​dialogues and text.

Also, as a rule, not one person works on localization, but a team that takes on certain tasks and is responsible for their quality. After all, it is very difficult to translate the game into Russian yourself.

Programs that do everything for you. does not exist, this work is painstaking and complex.

The author will send you a file with dialogues and menu text, which you need to translate into the language you need, and then you need to send this file back. Therefore, the author is one of the most reliable ways to translate the game.

However, there are nuances that may prevent you from taking on translation work.

  1. The author doesn't need you to translate the game. In this case, you will have to translate the game into Russian yourself.
  2. The studio has already hired a translator who will soon release a translation of the game, in which case there is absolutely no point in translating for you this game, if it is already released in Russian.
  3. The author will inform you that the Cyrillic alphabet is not supported in the game, in which case a translation of the game is unlikely to ever be released.

What is needed for translation?

Make sure that there are no more Russifiers on the network, and if there are, then you need to test, find the pros and cons, and write better than the previous one.

Be able to hack a game or application yourself or using various programs (not required).

To translate the game into Russian yourself, you need to learn how to find fonts and redraw them.

Add pointers or objects if they go out of bounds or displace other objects.

If this game is for a console, then you will have to look for special emulators for translation.

Programs for Russification

Multilizer- powerful program to create localization of programs and documents industrial scale. The system has a huge set of tools for high-quality and quick translation.

OgreGUI - resource editor for programs, games, documents, distinctive feature which is to scan the application line by line.

How to translate an Android game into Russian?

For this we need notepad editor++, and you also need to be able to compile and decompile apk files.

Setting up notepad++.

After successfully decompiling the application, you need to go to the RES folder.

There you will see values ​​folders with prefixes, for example -en.

Go to the values ​​folder, where we copy 2 files: strings.xml and arrays.xml.

Create a folder values-ru and insert these documents into it.

What do you need to know before Russification?

In the end, to translate the game into Russian yourself, you need a lot of time and effort, and improve your knowledge every day. This way you can go from beginner to professional and become a sought-after translator of games and applications for different devices. Be patient and gain more and more new knowledge and you will definitely succeed.

Today, a range of applications for devices with operating system Android on board offered online Google store Play Store extensive enough that without special problems we could find here what we need this moment need to.

However, many applications, and especially new ones, that appear here still cannot boast of having translations into all the major languages ​​of the world, not to mention less common languages. Today I want to tell you about in a simple way fix this situation.

We will talk about how to translate any Android application in almost any language in the world automatic mode, without user intervention.

Of course, for this you will need to produce preliminary preparation your device, which ultimately must meet the following requirements:

Availability of Root access

Xposed Framework installed

Operating system: Android 5.0 and above

Activated application installation mode from unknown sources.

Methods getting root you will find on forums dedicated to your smartphone or tablet model. You can read about what the Xposed Framework is and how to install it on a smartphone or tablet in this material, and you can activate the installation mode from unknown sources in the main system settings menu of your device, in the “Security” section.

How to automatically translate an Android application into the desired language

1. Launch Xposed Installer, and in its main menu, which slides out from under the left edge of the display, select “Search for modules”

2 . In the window that opens, click on the button in the form of a magnifying glass on the application toolbar and type Alltrans in the input field. Click on the search result and select the latest (or any other) version of the module.

3. After installing the module, you will need to activate it as usual. You can do this in the “installed” menu section of the Xposed Installer application by checking the box next to the module you just downloaded. To complete the installation, reboot your device.

4. After rebooting, you will see that the icon has appeared in the application tray of your smartphone or tablet. AllTrans. Launch it.

The main window of the module will open the following type with three tabs:

On the first one, called “Translation Applications,” you need to select from the list of applications installed on your device those that require translation.

On the second tab “Global parameters” you will find a list of module settings. Here you need to make sure that the module is enabled (the topmost switch in the list), set the language (or languages) from which you need to translate applications (the “Translation from language” item), and the language into which you want to translate (the “Translation to language” item). , and select a translation system.

5 . To select a translation system, set the switch to the “On” position opposite the “Use Yandex instead of Microsoft” item. If you wish, you can also use Microsoft Translator, but you will need to highlight your phone number. credit card, which, however, does not require payment.

6 . Enter your Yandex subscription key

In order to receive a Yandex subscription key, go to this address and enter your Yandex credentials (register if you don’t have them).

In the window that opens, check the box next to "I have read the User Agreement and agree to the terms of service." and click on the "Get API Key" button:

Copy the text of the key from the Yandex website and paste it into the input field that appears when you click on the AllTrans settings menu item called “Yandex subscription key”.

That's it, you've set up AllTrans, and congratulations: now your smartphone or tablet will automatically translate applications from the language you set in the AllTrans settings to the language you need.

Of course, the quality of the translation will be far from what a human translator can offer us today, but it is still much better than understanding an application made in a completely unfamiliar language.

(editor's choice for localizing "resources")
To make changes to the program, Russify it, localize it (as you wish), first of all you need to know which program resource needs to be edited in order to select an editor with which you can get inside the file and “pick” it. There are many of them, but I warned you that there is only “mine” on the site.
It seemed to me that these are the easiest to understand and at the same time functional:
(I won’t go into their description, because they are all Russified and are as simple to use as a RAKE :-) PASSOLO v4.0.004 rus 3.9 MB (my build)
  • Not without pride - the installer is from me PERSONALLY. From what we managed to “dig up” on the net. (Gee-s-s...)

  • PASSOLO v5.0.005 Russian Edition 9.93 MB (my build)
    New release this unique "russifier"! Oh, and they screwed up this one new version"Hans-burghers" :-)
  • Again - the fruit of my primitive searches. Full Russian version + Russian Help (based on the Russifier by I. Botvin)
    Feel free to forget about my installer v4.0.004rus!!!
    - For thought: official “demo version” 24.3 MB + 4.4 MB Russifier I. Botvin (a huge THANK YOU to him for the Russification of the program and even the Help).

  • Well, I don’t even mention “for registration” against the backdrop of these 30 Meters.
  • - So decide for yourself whether to download or not.
    The program is designed for localization (Russification) of programs (more precisely, their resources) AUTOMATICALLY, using ready-made dictionaries (glossaries)...
    ...stop... stop... - this does not mean at all that any “teapot” will install it and begin to Russify everything.
    - Ready-made dictionaries (specifically for PASSOLO) were created by the efforts of the “luminary” NyBumBum, based on Microsoft dictionaries (lowest bow to both). NB! "dummies" - with their help you can translate only “commonly accepted” formulations: “Open-Close-Copy-Delete” and so on. Translation of a specific program will require a “personal” dictionary from the translation, old version similar program

    , or you will have to translate everything by hand, and only then can you save what you translated into your own dictionary. Got it?
    Peace of mind... peace of mind... (for those users who are already familiar with the program).
    - I haven’t talked about its advantages yet!
    THERE ARE A LOT OF ADVANTAGES!!!, even if you are a “newbie” and have taken up translation for the first time:
    - (once) there is no need to waste time “pushing” phrases that are already clear to everyone, such as “Open-Close-Copy-Paste” and so on.
    - (two) many programmers, not distinguished by originality, use standard sentences from the “bilny” dictionary to describe errors (therefore, a previously incomprehensible entry in 3-4 lines) will be translated with ONE click of the “auto-translate” button.
    - (chepyri) if you are already “overwhelmed” by one of the programs and want to chase its updates, that is, you can make a separate glossary (dictionary) to simplify the translation of new versions - select a line - click "auto-translate" and the line will be translated “in the image and likeness” stored in your dictionary from previous versions.
    - (five) there are Russian and English spell checkers - to check spelling and correctness of translation. Well, when the knowledge of the Russian language of the author of the translation leaves much to be desired... mmm, much better, and in the word “more” there are 4 ashypki (“ischo” ;-)
    ...Tired... If you are really interested, download and get to know this masterpiece further yourself.

    Synthesizer for Russification v2.0 rus 1.3 MB
    Universal Translator resources for Russification of programs.

  • A program for automatic translation, and you yourself “teach” it new words and phrases to simplify your work in the future.
    - You extract a resource (*.rc) for translation from the program using an editor (for example, ResHacker), the program translates it using a prepared dictionary, after which, using the same editor, you replace the source of the resource with the translated one in the required file.
    - After her work, you MUST check the quality of the translation (she can translate commands).
  • Stage No. 2

    (localization itself, editing “resources”)
    Then it’s a matter of “technique”, or rather the availability of free time, perseverance and diligence - you open it as an editor required file, find a translation resource and go ahead - change the hated English letters to the “familiar Cyrillic alphabet”.
  • Note "dummies"! It is naturally impossible to translate everything that comes to hand, but only dialog boxes, menu bookmarks and “hydes” - pop-up tips. First of all, from an excess of enthusiasm, it happens that commands are translated :-) Then such a localizer is worthless - the program does not work at all or only partially.

  • I really hope that you are not a “teapot boy” and using Autotranslators like PROMT, Google, Socrates, etc., you will not stupidly change the contents of the lines to that abracadabra, an obscure, and often meaningless set of phrases that comes from the pen of Autotranslators.
    Respect yourself - try to formulate the text meaningfully and intelligibly!

    So, the final one is Stage No. 3

    (creation of a crack patch)
    A patch is created that will “update”, that is, make changes in the English version of the program when reinstalled, or on another user’s computer.

      This procedure, unlike the Russification process itself, requires only a few minutes. Specify a folder with “old-source” files and “new-Russian” ones, give a name to the patch being made, press the “OK” button and CE... The patcher itself will check the source with the modified one and produce a ready-made packaged file that can independently make changes in English-language versions. Patch Wise free v3.29
    rus 2.5 MB
      Perhaps one of the free ones, or rather the “only” BEST, in this category.

  • Everything is elementary simple:
  • we determine our settings, graphics and other “beauties”
  • indicate the “old” and “new” folders of the program being Russified
  • click "OK"...
  • We're drinking coffee...

  • The crack patch is ready!!! Note! - Unlike Restaurateur, this patcher is much more profitable in terms of the degree of compression of the produced file, and plus, you can change the contents not in one file, but in several at once, and in different folders - let's patch it in the root folder executable file , a couple of dlls from child folders, add Russian help, and finally attach new file

    "bonus", or any other "gag".


    These patchers seemed less attractive to me: Clickteam Patch Maker v1.2g
    rus 500 Kb
    The essence is similar - comparing the original and modified directories and creating a single file. - Can process directories and subdirectories, i.e. is able to make changes to
    various files
    - Can make entries and make changes to the Register

    The crack patch is ready!!!- Can make changes to common *.dlls - if the library is active at the time of change, then the changes will be made when rebooting - Does not reserve, i.e. does not create a “rollback” modified files

    and directories! Visual Patch Express v1.0.0 rus 1.5 MB
    (I DO NOT RECOMMEND)
      According to the Authors' description, it looks like a patcher... - Maybe I understood something wrong, I didn’t have time, I couldn’t understand, although I tried different variants

    and every time, for some reason, the resulting file turned out to be 2 times larger than the source!?

    - He spat, calmed down, poured it here and didn’t use it anymore.

    Translators
    Programs for automatic text translation using ready-made dictionaries They are divided into autonomous programs (which have their own built-in template dictionaries) and programs that require an Internet connection to work, as they use online glossaries for translation. The most popular, one might say the “founding monster” is of course. I’m familiar with it, it’s kept for all sorts of reasons, BUT I don’t like it and “I’ll say it here” only about my favorites:

    Socrates Personal v4.1 rus 5.8 MB
    English-Russian and Russian-English Translator from one language to another.

  • Today this is an old pioneer, from the now large army of Translators, with its own autonomous dictionaries, working flawlessly since the distant 2000s.
  • Personally, I still like it best of all that I had to use - PROMT Prof, Pragma, Word Magic Prof, Abby Lingvo, etc.
    - Automatic translation in both directions of both individual words and the entire selected text, using built-in dictionaries.
    - Choose required text, copy it, click on the program icon sitting in the tray - a panel opens with two windows, in one of which the text from the buffer has already been pasted, and in the second a ready-made translation into another language.